“Ah!voyonsContez-nouscela,vicomte,”①安娜·帕夫洛夫娜说道,高兴地感到“Contez-nouscela,vicomte”这句话àlaLouisⅩⅤ②的腔调。
①法语:啊,是真的呀!子爵,请把这件事讲给我们听吧。
②法语:像路易十五。
子爵鞠躬以示顺从,彬彬有礼地微露笑容。安娜·帕夫洛夫娜在子爵身边让客人围成一圈,请大家听他讲故事。
“LevicomteaétépersonnellementconnudemonB
seigneur,①”安娜·帕夫洛夫娜轻言细语地对一位来客说道。
“Levicomteestunparfaitconteur,”②她对另一位来客说道。
“CommeonvoitL’hommedelabonnecompagnie,”③她对第三位来客说道。可见子爵像一盘撒上青菜的热气腾腾的干炒牛里脊,从至为优雅和对他至为有利的方面来看,他好像被端上餐桌献给这个团体的人们。
子爵想开始讲故事,脸上流露出机灵的微笑。
“请您到这边来吧,chèreHélène.”④安娜·帕夫洛夫娜对长相俊美的公爵小姐说道。公爵小姐坐在稍远的地方,她是另一个小组的中心人物。