I know this being’s lease,
My fancy to its utmost bliss spreads,
Yet could I on this very midnight cease,
And the world’s gaudy ensign see in shreds;
Verse,Fame and Beauty are intense indeed,
But death intenser-Death is Life’s high meed.②
①“早已和你在一起。”《夜莺颂》中的一句。
②“我知道此生的寿限,/我的想象向它的极乐伸展着,/可是我能就在今晚上死去,/并把这尘世的浮名弃若敝屣。/诗,名,美确实是强烈的,/但死更强烈——死是生活最高的报酬。”引自济慈诗《我今晚上为什么笑?没有声音能够告诉》。
在他看来,(或是在他想来),“生”是有限的,生的幸福也是有限的——诗,声名与美是我们活着时最高的理想,但都不及死,因为死是无限的,解化的,与无尽流的精神相投契的,死才是生命最高的蜜酒,一切的理想在生前只能部分的,相对的实现,但在死里却是整体的绝对的谐合,因为在自由最博大的死的境界中一切不调谐的全调谐了,一切不完全的全完全了。他这一段用的几个状词要注意,他的死不是苦痛;是“Easeful death”舒服的,或是竟可以翻作“逍遥的死”;还有他说“Quiet breath”,幽静或是幽静的呼吸,这个观念在济慈诗里常见,很可注意;他在一处排列他得意的幽静的比象——